Boa tarde, colegas e professor!
Venho aqui apresentar a minha proposta de tradução do poema "Cheers" de Raymond Carver que nos foi apresentado na aula passada. Gostava de saber as vossas opiniões e se há algum aspeto que mudariam na minha tradução.
Bom feriado e resto de boa semana!
Eunice Fernandes
À Nossa
Vodca seguida de café. Cada manhã
penduro o letreiro na porta:
HORA DE ALMOÇO
Mas ninguém liga; os meus amigos
vêm o letreiro e
de vez em quando deixam pequenos bilhetes,
ou então ligam - "Sai e vem brincar,
Ray-mond."
Uma vez o meu filho, aquele patife,
esgueirou-se e deixou-me um ovo colorido,
e uma bengala.
Acho que bebeu um pouco da minha vodca,
E na semana passada a minha esposa deixou-me
uma lata de sopa de carne de vaca
e uma caixa de lágrimas.
Ela também bebeu um pouco da minha vodca,
acho eu,
depois partiu apressada num carro estranho
com um homem desconhecido.
Eles não entendem; estou bem,
bem onde estou, pois a qualquer momento
eu serei, eu serei, eu serei...
Pretendo gastar todo o tempo deste
mundo,
considerar tudo, até milagres,
estando, mesmo assim, sempre alerta, cada vez
mais cuidadoso, mais atento,
àqueles que pecariam contra mim,
àqueles que roubariam vodca,
àqueles que me magoariam.
Também traduzi o título assim :) sugiro que assines o post, não dá para ver quem escreveu
ResponderEliminarAh, sim, não tinha reparado nesse pormenor! Muito obrigado!
EliminarAcho que a tradução está muito bem feita, parabéns!
ResponderEliminarObrigada!!
Eliminar