quinta-feira, 10 de novembro de 2022
proposta de tradução do poema "Cheers", de Raymond Carver
Cheers
Vodca seguida de café. Todas as manhãs
penduro o aviso na porta:
FECHADO PARA ALMOÇO
Mas ninguém repara; os meus amigos
olham para o aviso e
por vezes deixam pequenos recados,
ou até me chamam – Anda, vamos brincar,
Ray - mond.
Uma vez, o meu filho, esse sacana,
entrou de soslaio e deixou-me um ovo colorido
e uma bengala.
Acho que bebeu da minha vodca.
E, na semana passada, a minha mulher passou
e deixou-me uma lata de sopa de carne
e um pacote de lágrimas.
Também bebeu da minha vodca, acho,
e depois saiu apressada num carro estranho
com um homem que eu nunca tinha visto.
Não entendem; eu estou bem,
bem onde estou, porque em breve
estarei, estarei, estarei...
Planeio levar todo o tempo deste mundo,
considerar tudo, até milagres,
mas acautelar, sempre,
com muito cuidado, muita atenção
para com aqueles que pecariam contra mim,
para com aqueles que roubariam vodca,
para com aqueles que me fariam mal.
mafalda
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Uma livraria curiosa
A Greta . Ainda não fui lá, embora nem seja longe de onde moro.
-
1. Pequeno exercício: escolher um livro da banca junto à sala 210. Porque o fizemos? Quem fez a melhor escolha ? Isso não tem importância, p...
-
5. Comecemos pelo fim: se é para publicar, dê o seu melhor. Vai querer que pessoas que conhece (talvez pessoas conhecidas ou suas conhecid...
-
1. Livro Infantil 1. 2. Tradução do Poema You don’t know what love is Bukowski said I’m 51 years old look at me I’m in love with thi...
Sem comentários:
Enviar um comentário